He had never put foot in her room or even rattled the door knob since the night she told him she did not want any more children . Thereafter and until he began staying at home on account of Bonnie 's fears , he had been absent from the supper table more often than he had been present . Sometimes he had stayed out all night and Scarlett , lying awake behind her locked door , hearing the clock count off the early morning hours , wondered where he was . She remembered : " There are other beds , my dear ! " Though the thought made her writhe , there was nothing she could do about it . There was nothing she could say that would not precipitate a scene in which he would be sure to remark upon her locked door and the probable connection Ashley had with it . Yes , his foolishness about Bonnie sleeping in a lighted room -- in his lighted room -- was just a mean way of paying her back .
Он ни разу не заходил в ее комнату и даже не дергал дверную ручку с того вечера, когда она сказала ему, что не хочет больше детей. После этого и до тех пор, пока он не начал оставаться дома из-за опасений Бонни, он отсутствовал за ужином чаще, чем присутствовал. Иногда он оставался дома всю ночь, и Скарлетт, лежа без сна за запертой дверью и слушая, как часы отсчитывают ранние утренние часы, задавалась вопросом, где он. Она вспомнила: «Есть и другие кровати, мой дорогой!» Хотя эта мысль заставила ее корчиться, она ничего не могла с этим поделать. Она не могла сказать ничего, что не спровоцировало бы сцену, в которой он наверняка заметил бы ее запертую дверь и возможную связь Эшли с ней. Да, его глупость по поводу того, что Бонни спит в освещенной комнате – в его освещенной комнате – была всего лишь подлым способом отплатить ей.