" Melly 's a fool and the ladies are right . Scarlett is a slick piece of baggage and I do n't see why Charlie ever married her , " said Uncle Henry gloomily . " But Melly was right too , in a way . It 's only decent that the families of the men Captain Butler saved should call . When you come right down to it , I have n't got so much against Butler . He showed himself a fine man that night he saved our hides . It 's Scarlett who sticks under my tail like a cocklebur . She 's a sight too smart for her own good . Well , I 've got to call . Scallawag or not , Scarlett is my niece by marriage , after all . I was aiming to call this afternoon . "
«Мелли дура, и дамы правы. Скарлетт — ловкая штучка, и я не понимаю, почему Чарли вообще женился на ней, — мрачно сказал дядя Генри. «Но Мелли в каком-то смысле тоже была права. Будет вполне прилично, если вам позвонят семьи людей, которых спас капитан Батлер. Если серьезно, у меня не так уж много претензий к Батлеру. В ту ночь он показал себя прекрасным человеком, спасая наши шкуры. Это Скарлетт торчит у меня под хвостом, как дурнишник. Она слишком умна для ее же блага. Ну, мне надо позвонить. Скаллаваг или нет, но Скарлетт, в конце концов, моя племянница по браку. Я собирался позвонить сегодня днем».