" The others had scattered after the brush with the troops and the crowd that stuck together had come to the Sullivan place to hide their robes in the chimney and to see how badly Mr. Wilkes was hurt . But for his wound , they 'd be headed for Texas by now -- all of them -- but he could n't ride far and they would n't leave him . It was necessary to prove that they had been somewhere instead of where they had been , and so I took them by back ways to Belle Watling 's . "
«Остальные разбежались после столкновения с войсками, и сплотившаяся толпа пришла к дому Салливанов, чтобы спрятать свои одежды в дымоходе и посмотреть, насколько сильно пострадал мистер Уилкс. Если бы не его рана, они бы уже направились в Техас — все — но он не мог уехать далеко, и они не оставляли его. Нужно было доказать, что они были где-то, а не там, где были, и поэтому я отвез их задними дорогами к Белль Уотлинг».