Silence fell dully in the room as Melanie did not take up the conversation again and , in the silence , Scarlett heard the rising wind outside . It suddenly began to be a most unpleasant evening . Now she began to feel the tension in the air and she wondered if it had been present all during the evening -- and she too upset to notice it . About Archie 's face there was an alert waiting look and his tufted , hairy old ears seemed pricked up like a lynx 's . There was a severely repressed uneasiness about Melanie and India that made them raise their heads from their sewing at each sound of hooves in the road , at each groan of bare branches under the wailing wind , at each scuffing sound of dry leaves tumbling across the lawn . They started at each soft snap of burning logs on the hearth as if they were stealthy footsteps .
В комнате воцарилась глухая тишина, поскольку Мелани больше не возобновляла разговор, и в тишине Скарлетт услышала усиливающийся ветер снаружи. Вечер неожиданно стал самым неприятным. Теперь она начала чувствовать напряжение в воздухе и задавалась вопросом, присутствовало ли оно весь вечер — и она была слишком расстроена, чтобы заметить это. На лице Арчи читалось настороженное выжидательное выражение, а его хохлатые, волосатые старые уши, казалось, были насторожены, как у рыси. Мелани и Индия испытывали сильно сдерживаемое беспокойство, которое заставляло их поднимать головы от шитья при каждом звуке копыт на дороге, при каждом стоне голых ветвей под завывающим ветром, при каждом шуршании сухих листьев, падающих на лужайку. . Они вздрагивали от каждого тихого щелчка горящих поленьев в очаге, как будто это были украденные шаги.