Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

" He was what is pointed out as a fine old gentleman of the old school which means that he was ignorant , thick headed , intolerant and incapable of thinking along any lines except what other gentlemen of the old school thought . Everyone admired him tremendously for having cut me off and counted me as dead . ' If thy right eye offend thee , pluck it out . ' I was his right eye , his oldest son , and he plucked me out with a vengeance . "

«Он был тем, кого называют прекрасным старым джентльменом старой школы, а это означает, что он был невежественным, тупоголовым, нетерпимым и неспособным мыслить иначе, чем то, что думали другие джентльмены старой школы. Все безмерно восхищались им за то, что он отрезал меня и посчитал мертвым. «Если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его». Я был его правым глазом, его старшим сыном, и он вырвал меня с удвоенной силой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому