They were so much more attractive than the town swains who dressed so shabbily and were so serious and worked so hard that they had little time to play . So there had been a number of elopements with Yankee officers which broke the hearts of Atlanta families . There were brothers who passed sisters on the streets and did not speak and mothers and fathers who never mentioned daughters ' names . Remembering these tragedies , a cold dread ran in the veins of those whose motto was " No surrender " -- a dread which the very sight of Melanie 's soft but unyielding face dispelled . She was , as the dowagers said , such an excellent and wholesome example to the young girls of the town . And , because she made no parade of her virtues the young girls did not resent her .
Они были намного привлекательнее городских знатных людей, которые так плохо одевались, были так серьезны и так усердно работали, что у них не было времени на игры. Итак, произошел ряд побегов офицеров-янки, которые разбили сердца семей Атланты. Были братья, которые проходили мимо сестер на улице и не разговаривали, а также матери и отцы, которые никогда не упоминали имена дочерей. Вспоминая об этих трагедиях, холодный страх пробежал по венам тех, чьим девизом было «Не сдаваться» — страх, который рассеялся при одном виде мягкого, но непреклонного лица Мелани. По словам вдовствующих женщин, она была прекрасным и полезным примером для молодых девушек города. И поскольку она не выставляла напоказ свои добродетели, молодые девушки не обижались на нее.