Grandma Fontaine , withered , wrinkled and yellow as an old molted bird , was leaning on her cane , and behind her were Sally Munroe Fontaine and Young Miss Fontaine . They were trying vainly by whispered pleas and jerks at her skirt to make the old lady sit down on the brick wall . Grandma 's husband , the Old Doctor , was not there . He had died two months before and much of the bright malicious joy of life had gone from her old eyes . Cathleen Calvert Hilton stood alone as befitted one whose husband had helped bring about the present tragedy , her faded sunbonnet hiding her bowed face . Scarlett saw with amazement that her percale dress had grease spots on it and her hands were freckled and unclean . There were even black crescents under her fingernails . There was nothing of quality folks about Cathleen now . She looked Cracker , even worse . She looked poor white , shiftless , slovenly , trifling .
Бабушка Фонтейн, иссохшая, морщинистая и желтая, как старая перелинявшая птица, опиралась на свою трость, а за ней шли Салли Манро Фонтейн и юная мисс Фонтейн. Тщетно пытались шепотом мольб и толчками за юбку заставить старушку сесть на кирпичную стену. Мужа бабушки, Старого Доктора, не было. Он умер два месяца назад, и большая часть яркой злобной радости жизни ушла из ее старых глаз. Кэтлин Калверт Хилтон стояла одна, как и подобает человеку, чей муж способствовал возникновению нынешней трагедии, ее выцветшая шляпка скрывала склоненное лицо. Скарлетт с изумлением увидела, что на ее перкалевом платье есть жирные пятна, а руки веснушчатые и грязные. Под ногтями у нее даже были черные полумесяцы. В Кэтлин теперь не было ничего достойного человека. Она выглядела Крекером еще хуже. Она выглядела бедной, белой, беспомощной, неряшливой и пустяковой.