At first the other dealers had laughed at her , laughed with good-natured contempt at the very idea of a woman in business . But now they did not laugh . They swore silently as they saw her ride by . The fact that she was a woman frequently worked in her favor , for she could upon occasion look so helpless and appealing that she melted hearts . With no difficulty whatever she could mutely convey the impression of a brave but timid lady , forced by brutal circumstance into a distasteful position , a helpless little lady who would probably starve if customers did n't buy her lumber .
Поначалу другие торговцы смеялись над ней, смеялись с добродушным презрением над самой мыслью о женщине в бизнесе. Но теперь они не смеялись. Они тихо выругались, увидев, как она проезжает мимо. Тот факт, что она была женщиной, часто работал в ее пользу, поскольку иногда она могла выглядеть настолько беспомощной и привлекательной, что растапливала сердца. Без всякого труда она могла безмолвно передать впечатление смелой, но робкой дамы, поставленной жестокими обстоятельствами в неприятное положение, беспомощной маленькой дамы, которая, вероятно, умрет с голоду, если клиенты не купят ей пиломатериалов.