But Scarlett silenced him with a sharp word and sent him out to get his dinner . She felt better when he was gone , for his disapproval annoyed her , and she settled herself in a split-bottomed chair by the roaring stove , tucked one foot under her and spread the book across her lap . It was dinner time and the streets were deserted . No customers called and she had the store to herself .
Но Скарлетт резким словом заставила его замолчать и отправила ужинать. Ей стало лучше, когда он ушел, поскольку его неодобрение раздражало ее, и она устроилась на стуле с раздвоенным дном возле ревущей печи, поджала под себя одну ногу и разложила книгу на коленях. Было время ужина, и улицы были пустынны. Никто из покупателей не звонил, и магазин был предоставлен только ей.