Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

He came to call every night , for the atmosphere of Pitty 's house was pleasant and soothing . Mammy 's smile at the front door was the smile reserved for quality folks , Pitty served him coffee laced with brandy and fluttered about him and Scarlett hung on his every utterance . Sometimes in the afternoons he took Scarlett riding with him in his buggy when he went out on business . These rides were merry affairs because she asked so many foolish questions -- " just like a woman , " he told himself approvingly . He could n't help laughing at her ignorance about business matters and she laughed too , saying : " Well , of course , you ca n't expect a silly little woman like me to understand men 's affairs . "

Он приходил к нему каждый вечер, потому что атмосфера в доме Питти была приятной и успокаивающей. Улыбка мамы у входной двери была улыбкой, предназначенной для знатных людей, Питти подавал ему кофе с бренди и порхал вокруг него, а Скарлетт ловила каждое его слово. Иногда после обеда он брал Скарлетт с собой в багги, когда уезжал по делам. Эти поездки были веселыми, потому что она задавала так много глупых вопросов — «прямо как женщина», — одобрительно сказал он себе. Он не мог удержаться от смеха над ее невежеством в деловых вопросах, и она тоже засмеялась, сказав: «Ну, конечно, нельзя ожидать, что такая глупая женщина, как я, разбирается в мужских делах».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому