Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

Their faces were little changed and their manners not at all but it seemed to her that these two things were all that remained of her old friends . An ageless dignity , a timeless gallantry still clung about them and would cling until they died but they would carry undying bitterness to their graves , a bitterness too deep for words . They were a soft-spoken , fierce , tired people who were defeated and would not know defeat , broken yet standing determinedly erect . They were crushed and helpless , citizens of conquered provinces .

Их лица мало изменились, а манеры совсем не изменились, но ей казалось, что эти две вещи были всем, что осталось от ее старых друзей. Вечное достоинство, вневременная храбрость все еще хранили их и будут цепляться до самой смерти, но они унесут в свои могилы бессмертную горечь, горечь, слишком глубокую, чтобы ее можно было выразить. Это были тихие, свирепые, уставшие люди, которые потерпели поражение и не знали поражения, сломленные, но решительно стоящие на ногах. Они были раздавлены и беспомощны, граждане завоеванных провинций.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому