" I do n't need you to tell me how to behave , " she said and wearily put on her bonnet . She wondered how he could jest so blithely with a rope about his neck and her pitiful circumstances before him . She did not even notice that his hands were jammed in his pockets in hard fists as if he were straining at his own impotence .
«Мне не нужно, чтобы ты говорил мне, как себя вести», — сказала она и устало надела шляпку. Она задавалась вопросом, как он мог так беспечно шутить, имея на шее веревку и представляя ее жалкие обстоятельства. Она даже не заметила, как его руки были зажаты в карманах в крепкие кулаки, как будто он напрягался от собственного бессилия.