Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

" How thoughtless I 've been , " cried the plump old lady , hopping from her chair and patting Scarlett 's arm . " Just chattering on and not thinking of you . Honey , you shall stay in bed all tomorrow and rest up and we can gossip together -- Oh , dear , no ! I ca n't be with you . I 've promised to sit with Mrs. Bonnell tomorrow . She is down with la grippe and so is her cook . Mammy , I 'm so glad you are here . You must go over with me in the morning and help me . "

«Как я была легкомысленна», — воскликнула пухлая старушка, вскакивая со стула и похлопывая Скарлетт по руке. «Просто болтаю и не думаю о тебе. Дорогая, ты останешься завтра в постели, отдохнешь, и мы сможем посплетничать вместе. О, боже мой, нет! Я не могу быть с тобой. Я обещал посидеть с миссис Боннелл завтра. Она заболела гриппом, как и ее повар. Мамочка, я так рада, что ты здесь. Ты должен пойти со мной утром и помочь мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому