When the soldiers were too ill to go on , and there were many such , Scarlett put them to bed with none too good grace . Each sick man meant another mouth to feed . Someone had to nurse him and that meant one less worker at the business of fence building , hoeing , weeding and plowing . One boy , on whose face a blond fuzz had just begun to sprout , was dumped on the front porch by a mounted soldier bound for Fayetteville . He had found him unconscious by the roadside and had brought him , across his saddle , to Tara , the nearest house . The girls thought he must be one of the little cadets who had been called out of military school when Sherman approached Milledgeville but they never knew , for he died without regaining consciousness and a search of his pockets yielded no information .
Когда солдаты были слишком больны, чтобы идти дальше, а их было много, Скарлетт не слишком любезно укладывала их спать. Каждый больной человек означал еще один рот, который нужно было кормить. Кто-то должен был за ним ухаживать, а это означало, что на одного работника меньше будет заниматься строительством заборов, рыхлением, прополкой и вспашкой. Одного мальчика, на лице которого только начал прорастать светлый пушок, бросил на крыльце конный солдат, направлявшийся в Фейетвилл. Он нашел его без сознания на обочине дороги и перенес через седло в Тару, ближайший дом. Девочки подумали, что он, должно быть, один из тех маленьких кадетов, которых вызвали из военной школы, когда Шерман подошел к Милледжвиллю, но они так и не узнали, поскольку он умер, не приходя в сознание, а обыск его карманов не дал никакой информации.