Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

Scarlett recalled bitterly her conversation with Grandma Fontaine . On that afternoon two months ago , which now seemed years in the past , she had told the old lady she had already known the worst which could possibly happen to her , and she had spoken from the bottom of her heart . Now that remark sounded like schoolgirl hyperbole . Before Sherman 's men came through Tara the second time , she had her small riches of food and money , she had neighbors more fortunate than she and she had the cotton which would tide her over until spring . Now the cotton was gone , the food was gone , the money was of no use to her , for there was no food to buy with it , and the neighbors were in worse plight than she . At least , she had the cow and the calf , a few shoats and the horse , and the neighbors had nothing but the little they had been able to hide in the woods and bury in the ground .

Скарлетт с горечью вспоминала свой разговор с бабушкой Фонтейн. В тот день, два месяца назад, который теперь казался прошедшим годом, она сказала старушке, что уже знала самое худшее, что могло с ней случиться, и сказала это от всего сердца. Теперь это замечание звучало как школьная гипербола. До того, как люди Шермана прошли через Тару во второй раз, у нее были свои небольшие богатства еды и денег, у нее были соседи, более удачливые, чем она, и у нее был хлопок, которого хватило бы до весны. Теперь хлопок пропал, еда пропала, деньги были ей бесполезны, потому что на них нельзя было купить еды, а соседи были в худшем положении, чем она. По крайней мере, у нее были корова и теленок, несколько коров и лошадь, а у соседей не было ничего, кроме того немногого, что они смогли спрятать в лесу и закопать в землю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому