Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

She had killed a man , she who took care never to be in at the kill on a hunt , she who could not bear the squealing of a hog at slaughter or the squeak of a rabbit in a snare . Murder ! she thought dully . I 've done murder . Oh , this ca n't be happening to me ! Her eyes went to the stubby hairy hand on the floor so close to the sewing box and suddenly she was vitally alive again , vitally glad with a cool tigerish joy . She could have ground her heel into the gaping wound which had been his nose and taken sweet pleasure in the feel of his warm blood on her bare feet . She had struck a blow of revenge for Tara -- and for Ellen .

Она убила человека, она, которая старалась никогда не участвовать в убийстве на охоте, она, которая не могла вынести визга свиньи на забое или писка кролика в силке. Убийство! подумала она тупо. Я совершил убийство. О, это не может случиться со мной! Ее взгляд остановился на короткой волосатой руке, лежащей на полу так близко к швейной шкатулке, и внезапно она снова ожила, жизнерадостно радуясь прохладной тигриной радости. Она могла бы прикоснуться пяткой к зияющей ране, которой раньше был его нос, и получить сладкое удовольствие от ощущения его теплой крови на своих босых ногах. Она нанесла удар отомстить Таре и Эллен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому