Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

Surely , when she entered that room , Mother would again be sitting there before the secretary and would look up , quill poised , and rise with sweet fragrance and rustling hoops to meet her tired daughter . Ellen could not be dead , not even though Pa had said it , said it over and over like a parrot that knows only one phrase : " She died yesterday -- she died yesterday -- she died yesterday . "

Наверняка, когда она вошла в эту комнату, Мать снова сидела там перед секретарем и поднимала глаза, наготове перо, и поднималась со сладким ароматом и шуршанием обручей навстречу усталой дочери. Эллен не могла быть мертва, даже несмотря на то, что папа говорил это, повторял это снова и снова, как попугай, который знает только одну фразу: «Она умерла вчера — она умерла вчера — она умерла вчера».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому