Why had God invented children , she thought savagely as she turned her ankle cruelly on the dark road -- useless , crying nuisances they were , always demanding care , always in the way . In her exhaustion , there was no room for compassion for the frightened child , trotting by Prissy 's side , dragging at her hand and sniffling -- only a weariness that she had borne him , only a tired wonder that she had ever married Charles Hamilton .
Зачем Бог придумал детей, яростно думала она, жестоко подвернув лодыжку на темной дороге, — они были бесполезными, вопиющими помехами, всегда требующими заботы, всегда мешающими. В ее изнеможении не было места состраданию к напуганному ребенку, который бежал рядом с Присси, тянул ее за руку и всхлипывал — только усталость, которую она ему вынесла, только усталое удивление, что она когда-либо вышла замуж за Чарльза Гамильтона.