In its pain it had sought human companionship and help and it made no threatening gesture as she looped one end of the torn petticoat about its horns . She tied the other end to the back of the wagon , as securely as her awkward fingers would permit . Then , as she started back toward the driver 's seat , a vast weariness assailed her and she swayed dizzily . She clutched the side of the wagon to keep from falling .
От боли он искал человеческого общения и помощи и не делал никаких угрожающих жестов, когда она накидывала один конец порванной нижней юбки на его рога. Другой конец она привязала к задней части повозки настолько надежно, насколько позволяли ее неуклюжие пальцы. Затем, когда она направилась обратно к водительскому сиденью, ее охватила сильная усталость, и она закачалась. Она схватилась за борт фургона, чтобы не упасть.