Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

There was death in the air . In the rays of the late afternoon sun , every well-remembered field and forest grove was green and still , with an unearthly quiet that struck terror to Scarlett 's heart . Every empty , shell-pitted house they had passed that day , every gaunt chimney standing sentinel over smoke-blackened ruins , had frightened her more . They had not seen a living human being or animal since the night before . Dead men and dead horses , yes , and dead mules , lying by the road , swollen , covered with flies , but nothing alive . No far-off cattle lowed , no birds sang , no wind waved the trees . Only the tired plop-plop of the horse 's feet and the weak wailing of Melanie 's baby broke the stillness .

В воздухе витала смерть. В лучах предвечернего солнца каждое хорошо помнившееся поле и лесная роща были зелеными и тихими, с неземной тишиной, которая вселяла ужас в сердце Скарлетт. Каждый пустой, изрытый снарядами дом, мимо которого они прошли в тот день, каждая мрачная труба, стоящая на страже над почерневшими руинами, пугала ее еще больше. Со вчерашней ночи они не видели ни живого человека, ни животного. Мертвецы и мертвые лошади, да, и мертвые мулы, валяющиеся у дороги, опухшие, покрытые мухами, но ничего живого. Ни один далёкий скот не мычал, ни птицы не пели, ни ветер не колыхал деревья. Тишину нарушали только усталые шлепки ног лошади и слабый плач ребенка Мелани.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому