" Not if we hurry , " said Rhett and , springing from the wagon , he disappeared into the darkness of a yard . When he returned he had a small limb of a tree in his hand and he laid it mercilessly across the horse 's galled back . The animal broke into a shambling trot , his breath panting and labored , and the wagon swayed forward with a jolt that threw them about like popcorn in a popper . The baby wailed , and Prissy and Wade cried out as they bruised themselves against the sides of the wagon . But from Melanie there was no sound .
«Нет, если мы поторопимся», — сказал Ретт и, выпрыгнув из повозки, исчез в темноте двора. Когда он вернулся, в руке у него была маленькая ветка дерева, и он безжалостно положил ее на израненную спину лошади. Животное перешло на неуклюжую рысь, его дыхание было тяжелым и затрудненным, а повозка качнулась вперед с толчком, от которого их разбросало, как попкорн в поппере. Ребенок завыл, а Присси и Уэйд вскрикнули, ударившись о борта фургона. Но Мелани не услышала ни звука.