Rhett turned the horse 's slow feet westward from Peachtree and the wobbling wagon jounced into the rutty lane with a violence that wrenched an abruptly stifled moan from Melanie . Dark trees interlaced above their heads , dark silent houses loomed up on either side and the white palings of fences gleamed faintly like a row of tombstones . The narrow street was a dim tunnel , but faintly through the thick leafy ceiling the hideous red glow of the sky penetrated and shadows chased one another down the dark way like mad ghosts . The smell of smoke came stronger and stronger , and on the wings of the hot breeze came a pandemonium of sound from the center of town , yells , the dull rumbling of heavy army wagons and the steady tramp of marching feet .
Ретт медленно повернул лошадь на запад от Пичтри, и шаткая повозка вылетела на колеблющуюся дорогу с такой силой, что вырвала у Мелани внезапно сдавленный стон. Над их головами переплетались темные деревья, по обеим сторонам вырисовывались темные молчаливые дома, а белые частоколы заборов слабо блестели, как ряды надгробий. Узкая улица представляла собой тусклый туннель, но сквозь толстый покрытый листвой потолок слабо проникало отвратительное красное сияние неба, и тени гонялись друг за другом по темной дороге, словно безумные призраки. Запах дыма становился все сильнее и сильнее, и на крыльях горячего ветерка доносился столпотворение звуков из центра города, крики, глухой грохот тяжелых армейских повозок и размеренный топот марширующих ног.