Маргарет Митчелл


Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

After Prissy had gone , Scarlett went wearily into the downstairs hall and lit a lamp . The house felt steamingly hot , as though it held in its walls all the heat of the noontide . Some of her dullness was passing now and her stomach was clamoring for food . She remembered she had had nothing to eat since the night before except a spoonful of hominy , and picking up the lamp she went into the kitchen . The fire in the oven had died but the room was stifling hot . She found half a pone of hard corn bread in the skillet and gnawed hungrily on it while she looked about for other food . There was some hominy left in the pot and she ate it with a big cooking spoon , not waiting to put it on a plate . It needed salt badly but she was too hungry to hunt for it . After four spoonfuls of it , the heat of the room was too much and , taking the lamp in one hand and a fragment of pone in the other , she went out into the hall .

После того как Присси ушла, Скарлетт устало пошла в холл внизу и зажгла лампу. В доме было жарко, как будто стены удерживали все полуденное тепло. Часть ее тупости теперь прошла, и ее желудок требовал еды. Она вспомнила, что со вчерашнего вечера ей нечего было есть, кроме ложки мамалыги, и, взяв лампу, пошла на кухню. Огонь в духовке погас, но в комнате было удушающе жарко. Она нашла на сковороде пол-понечка кукурузного хлеба и жадно грызла его, пока искала другую еду. В кастрюле осталось немного мамалыги, и она съела ее большой кухонной ложкой, не дожидаясь, пока выложит на тарелку. Ему очень нужна была соль, но она была слишком голодна, чтобы искать ее. После четырех ложек жара в комнате стала слишком сильной, и, взяв лампу в одну руку и осколок поне в другую, она вышла в прихожую.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому