Then a strangely incongruous sight struck her eyes . Throngs of women were coming up from the direction of the railroad tracks carrying hams across their shoulders . Little children hurried by their sides , staggering under buckets of steaming molasses . Young boys dragged sacks of corn and potatoes . One old man struggled along with a small barrel of flour on a wheelbarrow . Men , women and children , black and white , hurried , hurried with straining faces , lugging packages and sacks and boxes of food -- more food than she had seen in a year . The crowd suddenly gave a lane for a careening carriage and through the lane came the frail and elegant Mrs. Elsing , standing up in the front of her victoria , reins in one hand , whip in the other . She was hatless and white faced and her long gray hair streamed down her back as she lashed the horse like a Fury . Jouncing on the back seat of the carriage was her black mammy , Melissy , clutching a greasy side of bacon to her with one hand , while with the other and both feet she attempted to hold the boxes and bags piled all about her . One bag of dried peas had burst and the peas strewed themselves into the street . Scarlett screamed to her , but the tumult of the crowd drowned her voice and the carriage rocked madly by .
И тут ее глазам предстала странная нелепая картина. Со стороны железнодорожных путей подходили толпы женщин с окороками на плечах. Рядом с ними спешили маленькие дети, шатаясь под ведрами с дымящейся патокой. Мальчишки тащили мешки с кукурузой и картошкой. Один старик тащился на тачке вместе с небольшой бочкой муки. Мужчины, женщины и дети, черные и белые, спешили, спешили с напряженными лицами, таща с собой свертки, мешки и коробки с едой — больше еды, чем она видела за год. Толпа внезапно уступила дорогу несущемуся экипажу, и через переулок прошла хрупкая и элегантная миссис Элсинг, стоящая перед своей викторией, с поводьями в одной руке и кнутом в другой. Она была без шляпы, с белым лицом, ее длинные седые волосы ниспадали по спине, когда она хлестала лошадь, как Фьюри. На заднем сиденье кареты подпрыгивала ее черная мама Мелисси, прижимая к себе жирную сторону бекона одной рукой, а другой и обеими ногами она пыталась удержать коробки и сумки, сваленные вокруг нее. Один мешок с сушеным горошком лопнул, и горох рассыпался по улице. Скарлетт кричала ей, но шум толпы заглушил ее голос, и карета безумно покачивалась.