He was so well dressed too . His coat and trousers were actually of the same material and they fitted him , instead of hanging in folds or being almost too tight for movement . And they were new , not ragged , with dirty bare flesh and hairy legs showing through . He looked as if he had not a care in the world and that in itself was startling these days , when other men wore such worried , preoccupied , grim looks . His brown face was bland and his mouth , red lipped , clear cut as a woman 's , frankly sensual , smiled carelessly as he lifted her into the carriage .
Он тоже был так хорошо одет. Его пальто и брюки были на самом деле из одного и того же материала и сидели на нем, а не свисали складками и не были слишком тесными для движения. И они были новые, не оборванные, с грязным голым телом и волосатыми ногами. Он выглядел так, словно ему было все равно, и это само по себе было поразительно в эти дни, когда у других мужчин были такие обеспокоенные, озабоченные, мрачные взгляды. Его смуглое лицо было мягким, а губы, красные губы, четко очерченные, как у женщины, откровенно чувственные, небрежно улыбались, когда он поднимал ее в карету.