" Oh , she used awful grammar but I could see she was trying so hard to be elegant , poor thing . I came out of the hospital and Uncle Peter and the carriage were n't waiting , so I thought I 'd walk home . And when I went by the Emersons ' yard , there she was hiding behind the hedge ! Oh , thank Heaven , the Emersons are in Macon ! And she said , ' Please , Mrs. Wilkes , do speak a minute with me . ' I do n't know how she knew my name . I knew I ought to run as hard as I could but -- well , Scarlett , she looked so sad and -- well , sort of pleading . And she had on a black dress and black bonnet and no paint and really looked decent but for that red hair . And before I could answer she said . ' I know I should n't speak to you but I tried to talk to that old peahen , Mrs. Elsing , and she ran me away from the hospital . ' "
«О, она ужасно использовала грамматику, но я видел, что она так старается быть элегантной, бедняжка. Я вышел из больницы, а дядя Питер и карета не ждали, поэтому я решил пойти домой пешком. А когда я проходил мимо двора Эмерсонов, она там за изгородью пряталась! О, слава богу, Эмерсоны в Мейконе! И она сказала: «Пожалуйста, миссис Уилкс, поговорите со мной минутку. ' Я не знаю, откуда она узнала мое имя. Я знал, что мне следует бежать изо всех сил, но… ну, Скарлетт, она выглядела такой грустной и… ну, вроде как умоляющей. И она была в черном платье и черной шляпке, без краски, и выглядела действительно прилично, если бы не рыжие волосы. И прежде чем я успел ответить, она сказала. — Я знаю, что мне не следует с вами разговаривать, но я пытался поговорить с этой старой павой, миссис Элсинг, и она сбежала меня из больницы. '"