He was in his mid-thirties , older than any beau she had ever had , and she was as helpless as a child to control and handle him as she had handled beaux nearer her own age . He always looked as if nothing had ever surprised him and much had amused him and , when he had gotten her into a speechless temper , she felt that she amused him more than anything in the world . Frequently she flared into open wrath under his expert baiting , for she had Gerald 's Irish temper along with the deceptive sweetness of face she had inherited from Ellen . Heretofore she had never bothered to control her temper except in Ellen 's presence . Now it was painful to have to choke back words for fear of his amused grin . If only he would ever lose his temper too , then she would not feel at such a disadvantage .
Ему было около тридцати пяти, он был старше любого кавалера, который у нее когда-либо был, и она была так же беспомощна, как ребенок, чтобы контролировать его и обращаться с ним, как она обращалась с кавалерами примерно ее возраста. Он всегда выглядел так, как будто ничто его никогда не удивляло и многое его забавляло, а когда он доводил ее до онемения, она чувствовала, что забавляет его больше всего на свете. Часто она впадала в открытую ярость под его искусной травлей, поскольку у нее был ирландский нрав Джеральда и обманчивая доброта лица, унаследованная от Эллен. До сих пор она никогда не утруждала себя сдерживанием своего гнева, кроме как в присутствии Эллен. Теперь было больно сдерживать слова из-за страха перед его веселой ухмылкой. Если бы он когда-нибудь тоже вышел из себя, тогда она не чувствовала бы себя в таком невыгодном положении.