Scarlett arose at five-thirty , before the servants had come in from the back yard to start breakfast , and slipped down the steps to the quiet lower floor . Gerald was awake , sitting on the sofa , his hands gripping his bullet head as if he wished to crush it between his palms . He looked up furtively as she entered . The pain of moving his eyes was too excruciating to be borne and he groaned .
Скарлетт встала в пять тридцать, еще до того, как слуги пришли с заднего двора, чтобы начать завтрак, и спустилась по ступенькам на тихий нижний этаж. Джеральд проснулся и сидел на диване, сжимая руками пулю в голову, как будто он хотел раздавить ее ладонями. Он украдкой поднял взгляд, когда она вошла. Боль от движения глаз была слишком мучительной, чтобы ее можно было вынести, и он застонал.