In the center of the hall the huge ugly lamp , hanging from the ceiling by rusty chains , was completely transformed by twining ivy and wild grapevines that were already withering from the heat . The walls were banked with pine branches that gave out a spicy smell , making the corners of the room into pretty bowers where the chaperons and old ladies would sit . Long graceful ropes of ivy and grapevine and smilax were hung everywhere , in looping festoons on the walls , draped above the windows , twined in scallops all over the brightly colored cheesecloth booths . And everywhere amid the greenery , on flags and bunting , blazed the bright stars of the Confederacy on their background of red and blue .
В центре зала огромная уродливая лампа, свисавшая с потолка на ржавых цепях, совершенно преобразилась вьющимся плющом и уже увядающими от жары дикими виноградными лозами. Стены были обсажены сосновыми ветвями, источавшими пряный запах, превращая углы комнаты в красивые беседки, где сидели сопровождающие и старушки. Длинные изящные веревки из плюща, виноградной лозы и смилакса висели повсюду, гирляндами на стенах, задрапированы над окнами, обвиты гребешками по всей ярко раскрашенной марле. И повсюду среди зелени, на флагах и флагах, сияли яркие звезды Конфедерации на красном и синем фоне.