Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

She liked gossip better than anything else in the world , even more than she liked the pleasures of the table , and she prattled on for hours about other people 's affairs in a harmless kindly way . She had no memory for names , dates or places and frequently confused the actors in one Atlanta drama with the actors in another , which misled no one for no one was foolish enough to take seriously anything she said . No one ever told her anything really shocking or scandalous , for her spinster state must be protected even if she was sixty years old , and her friends were in a kindly conspiracy to keep her a sheltered and petted old child .

Она любила сплетни больше всего на свете, даже больше, чем удовольствия за столом, и часами безобидно и доброжелательно болтала о делах других людей. Она не помнила ни имен, ни дат, ни мест и часто путала актеров одной драмы в Атланте с актерами другой, что никого не вводило в заблуждение, поскольку никто не был настолько глуп, чтобы серьезно относиться к ее словам. Никто никогда не говорил ей ничего действительно шокирующего или скандального, поскольку ее положение старой девы необходимо защищать, даже если ей было шестьдесят лет, и ее друзья были в добром заговоре, чтобы оставить ее приютившим и избалованным старым ребенком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому