The town was even more alive than she realized , for there were new barrooms by the dozens ; prostitutes , following the army , swarmed the town and bawdy houses were blossoming with women to the consternation of the church people . Every hotel , boarding house and private residence was crammed with visitors who had come to be near wounded relatives in the big Atlanta hospitals . There were parties and balls and bazaars every week and war weddings without number , with the grooms on furlough in bright gray and gold braid and the brides in blockade-run finery , aisles of crossed swords , toasts drunk in blockaded champagne and tearful farewells . Nightly the dark tree-lined streets resounded with dancing feet , and from parlors tinkled pianos where soprano voices blended with those of soldier guests in the pleasing melancholy of " The Bugles Sang Truce " and " Your Letter Came , but Came Too Late " -- plaintive ballads that brought exciting tears to soft eyes which had never known the tears of real grief .
Город оказался даже более оживленным, чем она думала, потому что здесь были десятки новых баров; проститутки, следовавшие за армией, заполонили город, а публичные дома кишели женщинами, к ужасу церковников. Каждый отель, пансион и частный дом были битком набиты посетителями, пришедшими побыть рядом с ранеными родственниками в крупных больницах Атланты. Каждую неделю устраивались вечеринки, балы и базары, а военные свадьбы бесчисленны: женихи в отпуске в ярко-серых с золотыми галунами и невесты в блокадных нарядах, проходы со скрещенными мечами, тосты, выпитые в блокадном шампанском, и слезливые прощания. По ночам темные, обсаженные деревьями улицы оглашались танцующими ногами, а из гостиных звенело фортепиано, где голоса сопрано смешивались с голосами солдат-гостей в приятной меланхолии «Бьюглс пели перемирие» и «Ваше письмо пришло, но пришло слишком поздно» — жалобные баллады, вызывавшие волнующие слезы в мягких глазах, никогда не знавших слез настоящего горя.