She could see that Stuart was going to be difficult to handle today if she flirted with anyone else . He had been drinking and wore the arrogant looking-for-a-fight expression that she knew from experience meant trouble . She paused in the hall to speak to friends and to greet India who was emerging from the back of the house , her hair untidy and tiny beads of perspiration on her forehead . Poor India ! It would be bad enough to have pale hair and eyelashes and a jutting chin that meant a stubborn disposition , without being twenty years old and an old maid in the bargain . She wondered if India resented very much her taking Stuart away from her . Lots of people said she was still in love with him , but then you could never tell what a Wilkes was thinking about . If she did resent it , she never gave any sign of it , treating Scarlett with the same slightly aloof , kindly courtesy she had always shown her .
Она понимала, что сегодня со Стюартом будет трудно справиться, если она будет флиртовать с кем-то еще. Он был пьян, и у него было высокомерное, готовое к драке выражение лица, которое, как она знала по опыту, означало неприятности. Она остановилась в холле, чтобы поговорить с друзьями и поприветствовать Индию, которая вышла из задней части дома с растрепанными волосами и капельками пота на лбу. Бедная Индия! Было бы достаточно плохо иметь светлые волосы, ресницы и выступающий подбородок, означающий упрямый характер, не будучи при этом двадцатилетним человеком и старой девой. Она задавалась вопросом, сильно ли Индия возмущается тем, что она забрала у нее Стюарта. Многие говорили, что она все еще любит его, но тогда никогда нельзя было понять, о чем думает Уилкс. Если она и возмущалась этим, то никогда не подавала виду, обращаясь со Скарлетт с той же слегка отчужденной, доброй вежливостью, которую всегда выказывала ей.