The barbecue pits , which had been slowly burning since last night , would now be long troughs of rose-red embers , with the meats turning on spits above them and the juices trickling down and hissing into the coals . Scarlett knew that the fragrance carried on the faint breeze came from the grove of great oaks in the rear of the big house . John Wilkes always held his barbecues there , on the gentle slope leading down to the rose garden , a pleasant shady place and a far pleasanter place , for instance , than that used by the Calverts . Mrs. Calvert did not like barbecue food and declared that the smells remained in the house for days , so her guests always sweltered on a flat unshaded spot a quarter of a mile from the house . But John Wilkes , famed throughout the state for his hospitality , really knew how to give a barbecue .
Ямы для барбекю, которые медленно горели со вчерашнего вечера, теперь превратились бы в длинные корыта с розово-красными углями, над ними на вертелах крутилось мясо, а соки сочились бы и шипели в угли. Скарлетт знала, что аромат, доносимый слабым ветерком, исходил из рощи высоких дубов позади большого дома. Джон Уилкс всегда устраивал барбекю там, на пологом склоне, ведущем к розарию, в приятном тенистом месте и гораздо более приятном месте, чем то, которое использовали Калверты. Миссис Калверт не любила еду, приготовленную на гриле, и заявила, что запахи сохранялись в доме несколько дней, поэтому ее гости всегда изнемогали на ровном незатененном месте в четверти мили от дома. А вот Джон Уилкс, прославившийся на весь штат своим гостеприимством, действительно умел устроить барбекю.