Scarlett sopped the wheat cake in the gravy and put it in her mouth . Perhaps there was something to what Mammy said . There must be something in it , for Ellen said the same things , in different and more delicate words . In fact , the mothers of all her girl friends impressed on their daughters the necessity of being helpless , clinging , doe-eyed creatures . Really , it took a lot of sense to cultivate and hold such a pose . Perhaps she had been too brash . Occasionally she had argued with Ashley and frankly aired her opinions . Perhaps this and her healthy enjoyment of walking and riding had turned him from her to the frail Melanie .
Скарлетт обмакнула пшеничную лепешку в подливку и положила в рот. Возможно, в словах мамочки что-то было. В этом что-то должно быть, потому что Эллен говорила то же самое, но другими и более деликатными словами. Фактически, матери всех ее подруг внушили своим дочерям необходимость быть беспомощными, цепкими, косоглазыми существами. Действительно, потребовалось много здравого смысла, чтобы выработать и удерживать такую позу. Возможно, она была слишком дерзкой. Время от времени она спорила с Эшли и откровенно высказывала свое мнение. Возможно, это, а также ее здоровое удовольствие от прогулок и верховой езды превратили его из нее в хрупкую Мелани.