In the mornings , after all-night sessions at births and deaths , when old Dr. Fontaine and young Dr. Fontaine were both out on calls and could not be found to help her , Ellen presided at the breakfast table as usual , her dark eyes circled with weariness but her voice and manner revealing none of the strain . There was a steely quality under her stately gentleness that awed the whole household , Gerald as well as the girls , though he would have died rather than admit it .
По утрам, после ночных сеансов, посвященных рождениям и смертям, когда старый доктор Фонтейн и молодой доктор Фонтейн оба отсутствовали по вызову, и их не могли найти, чтобы помочь ей, Эллен, как обычно, председательствовала за завтраком, ее темные глаза кружилась от усталости, но в ее голосе и манерах не было видно напряжения. Под ее величественной мягкостью скрывалась стальная нотка, которая вызывала трепет у всей семьи, как у Джеральда, так и у девочек, хотя он скорее умер бы, чем признался в этом.