Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

She would have been a strikingly beautiful woman had there been any glow in her eyes , any responsive warmth in her smile or any spontaneity in her voice that fell with gentle melody on the ears of her family and her servants . She spoke in the soft slurring voice of the coastal Georgian , liquid of vowels , kind to consonants and with the barest trace of French accent . It was a voice never raised in command to a servant or reproof to a child but a voice that was obeyed instantly at Tara , where her husband 's blustering and roaring were quietly disregarded .

Она была бы поразительно красивой женщиной, если бы в ее глазах был хоть какой-нибудь блеск, хоть какая-нибудь отзывчивая теплота в ее улыбке или хоть какая-то непосредственность в ее голосе, который нежной мелодией доносился бы до ушей ее семьи и ее слуг. Она говорила мягким невнятным голосом прибрежного грузинского языка, с плавными гласными, добрым к согласным и с едва заметным французским акцентом. Это был голос, который никогда не обращался к слуге и не упрекал ребенка, но был голосом, которому немедленно повиновались в Таре, где хвастовство и рев ее мужа были спокойно проигнорированы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому