The dark cedars on either side of the graveled drive met in an arch overhead , turning the long avenue into a dim tunnel . As soon as she was beneath the gnarled arms of the cedars , she knew she was safe from observation from the house and she slowed her swift pace . She was panting , for her stays were laced too tightly to permit much running , but she walked on as rapidly as she could .
Темные кедры по обе стороны гравийной дороги сходились в арку над головой, превращая длинную улицу в темный туннель. Как только она оказалась под корявыми ветвями кедров, она поняла, что находится в безопасности от наблюдения из дома, и замедлила свой быстрый шаг. Она задыхалась, потому что ее корсет был зашнурован слишком туго, чтобы можно было долго бежать, но она шла так быстро, как только могла.