The Troop met twice a week in Jonesboro to drill and to pray for the war to begin . Arrangements had not yet been completed for obtaining the full quota of horses , but those who had horses performed what they imagined to be cavalry maneuvers in the field behind the courthouse , kicked up a great deal of dust , yelled themselves hoarse and waved the Revolutionary-war swords that had been taken down from parlor walls . Those who , as yet , had no horses sat on the curb in front of Bullard 's store and watched their mounted comrades , chewed tobacco and told yarns . Or else engaged in shooting matches . There was no need to teach any of the men to shoot . Most Southerners were born with guns in their hands , and lives spent in hunting had made marksmen of them all .
Отряд собирался дважды в неделю в Джонсборо, чтобы проводить учения и молиться о начале войны. Еще не были завершены приготовления к получению полной нормы лошадей, но те, у кого были лошади, совершали на поле за зданием суда то, что они считали кавалерийскими маневрами, поднимали много пыли, до хрипоты кричали и махали руками революционеру: боевые мечи, снятые со стен гостиной. Те, у кого еще не было лошадей, сидели на обочине перед лавкой Булларда и наблюдали за своими конными товарищами, жевали табак и рассказывали небылицы. Или еще заниматься стрельбой матчей. Не было никакой необходимости учить кого-либо из мужчин стрелять. Большинство южан родились с оружием в руках, и жизнь, проведенная на охоте, сделала их всех стрелками.