Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

" Clayton Wild Cats , " " Fire Eaters , " " North Georgia Hussars , " " Zouaves , " " The Inland Rifles " ( although the Troop was to be armed with pistols , sabers and bowie knives , and not with rifles ) , " The Clayton Grays , " " The Blood and Thunderers , " " The Rough and Readys , " all had their adherents . Until matters were settled , everyone referred to the organization as the Troop and , despite the high-sounding name finally adopted , they were known to the end of their usefulness simply as " The Troop . "

«Клейтонские дикие коты», «Пожиратели огня», «Гусары Северной Джорджии», «Зуавы», «Внутренние винтовки» (хотя отряд должен был быть вооружен пистолетами, саблями и охотничьими ножами, а не винтовками), «Клейтонскими дикими котами». «Клейтон Грейс», «Кровь и Громовержцы», «Раф и Риди» — все имели своих приверженцев. Пока дела не были улажены, все называли эту организацию Отрядом, и, несмотря на принятое в конце концов громкое название, до конца своей полезности их называли просто «Отряд».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому