“ Indeed I didn ’ t , ” said Anne radiantly . “ I know I ’ m not so freckled as I used to be , so I ’ ve much to be thankful for , but I really hadn ’ t dared to hope there was any other improvement . I ’ m so glad you think there is , Miss Barry . ” Miss Barry ’ s house was furnished with “ great magnificence , ” as Anne told Marilla afterward . The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner .
«На самом деле я этого не делала», — лучезарно сказала Энн. «Я знаю, что я уже не такой веснушчатый, как раньше, поэтому мне есть за что быть благодарным, но я действительно не смел надеяться, что есть какие-то другие улучшения. Я так рада, что вы так думаете, мисс Барри. Дом мисс Барри был обставлен «великолепно», как рассказала Энн Марилле впоследствии. Две маленькие деревенские девочки были весьма смущены великолепием гостиной, в которой мисс Барри оставила их, когда пошла пообедать.