Anne and Diana had spent most of their playtime that summer on and about the pond . Idlewild was a thing of the past , Mr . Bell having ruthlessly cut down the little circle of trees in his back pasture in the spring . Anne had sat among the stumps and wept , not without an eye to the romance of it ; but she was speedily consoled , for , after all , as she and Diana said , big girls of thirteen , going on fourteen , were too old for such childish amusements as playhouses , and there were more fascinating sports to be found about the pond . It was splendid to fish for trout over the bridge and the two girls learned to row themselves about in the little flat - bottomed dory Mr . Barry kept for duck shooting .
Тем летом Энн и Диана большую часть времени играли возле пруда. Айдлуайлд остался в прошлом: весной мистер Белл безжалостно срубил небольшой круг деревьев на своем заднем пастбище. Анна сидела среди пней и плакала, не упуская из виду романтики этого; но она быстро утешилась, потому что, в конце концов, как они с Дианой сказали, большие девочки тринадцати лет, а то и четырнадцати, были слишком стары для таких детских развлечений, как игровые домики, а у пруда можно было найти более увлекательные занятия. Ловить форель через мост было великолепно, и обе девочки научились грести на маленькой плоскодонной лодке, которую мистер Барри держал для охоты на уток.