“ I don ’ t see what you want to be traipsing about after dark for , ” said Marilla shortly . “ You and Diana walked home from school together and then stood down there in the snow for half an hour more , your tongues going the whole blessed time , clickety - clack . So I don ’ t think you ’ re very badly off to see her again . ”
— Я не понимаю, зачем тебе шататься после наступления темноты, — коротко сказала Марилла. «Вы с Дианой вместе пошли домой из школы, а затем еще полчаса простояли на снегу, и все это благословенное время ваши языки шевелились, щелкая-щелкая. Так что я не думаю, что тебе будет очень плохо увидеть ее снова.