The Barry garden was a bowery wilderness of flowers which would have delighted Anne ’ s heart at any time less fraught with destiny . It was encircled by huge old willows and tall firs , beneath which flourished flowers that loved the shade . Prim , right - angled paths neatly bordered with clamshells , intersected it like moist red ribbons and in the beds between old - fashioned flowers ran riot . There were rosy bleeding - hearts and great splendid crimson peonies ; white , fragrant narcissi and thorny , sweet Scotch roses ; pink and blue and white columbines and lilac - tinted Bouncing Bets ; clumps of southernwood and ribbon grass and mint ; purple Adam - and - Eve , daffodils , and masses of sweet clover white with its delicate , fragrant , feathery sprays ; scarlet lightning that shot its fiery lances over prim white musk - flowers ; a garden it was where sunshine lingered and bees hummed , and winds , beguiled into loitering , purred and rustled .
Сад Барри представлял собой пышную рощу цветов, которые радовали бы сердце Анны в любое время, менее предопределенное судьбой. Его окружали огромные старые ивы и высокие ели, под которыми цвели цветы, любящие тень. Чистые, прямоугольные дорожки, аккуратно окаймленные ракушками, пересекали его, как влажные красные ленты, а на клумбах между старомодными цветами буйствовало. Там были розовые сердечки и огромные великолепные малиновые пионы; белые ароматные нарциссы и колючие сладкие шотландские розы; розовые, синие и белые коломбины и сиреневые прыгающие ставки; пучки южного дерева, ленточной травы и мяты; пурпурный Адам и Ева, нарциссы и массы белого донника с нежными, ароматными, перистыми ветвями; алая молния, пронзившая своими огненными копьями чопорные белые мускусные цветы; это был сад, где светило солнце, жужжали пчелы, а ветер, увлеченный слоняться без дела, мурлыкал и шуршал.