“ I won ’ t tell her tonight that she can stay , ” she reflected , as she strained the milk into the creamers . “ She ’ d be so excited that she wouldn ’ t sleep a wink . Marilla Cuthbert , you ’ re fairly in for it . Did you ever suppose you ’ d see the day when you ’ d be adopting an orphan girl ? It ’ s surprising enough ; but not so surprising as that Matthew should be at the bottom of it , him that always seemed to have such a mortal dread of little girls . Anyhow , we ’ ve decided on the experiment and goodness only knows what will come of it . ”
«Сегодня я не скажу ей, что она может остаться», — размышляла она, процеживая молоко в сливки. «Она была бы так взволнована, что не могла бы сомкнуть глаз. Марилла Катберт, ты вполне в этом заинтересована. Вы когда-нибудь предполагали, что доживете день, когда усыновите девочку-сироту? Это достаточно удивительно; но не так уж удивительно, как то, что в основе всего этого оказался Мэтью, который, казалось, всегда смертельно боялся маленьких девочек. В любом случае, мы решились на эксперимент, и одному богу известно, что из этого выйдет.