“ Isn ’ t the sea wonderful ? ” said Anne , rousing from a long , wide - eyed silence . “ Once , when I lived in Marysville , Mr . Thomas hired an express wagon and took us all to spend the day at the shore ten miles away . I enjoyed every moment of that day , even if I had to look after the children all the time . I lived it over in happy dreams for years . But this shore is nicer than the Marysville shore . Aren ’ t those gulls splendid ? Would you like to be a gull ? I think I would — that is , if I couldn ’ t be a human girl . Don ’ t you think it would be nice to wake up at sunrise and swoop down over the water and away out over that lovely blue all day ; and then at night to fly back to one ’ s nest ? Oh , I can just imagine myself doing it . What big house is that just ahead , please ? ”
«Разве море не чудесно?» — сказала Энн, очнувшись от долгого молчания с широко раскрытыми глазами. «Однажды, когда я жил в Мерисвилле, мистер Томас нанял экспресс-повозку и отвез нас всех провести день на берегу в десяти милях отсюда. Я наслаждалась каждым моментом этого дня, даже несмотря на то, что мне приходилось постоянно присматривать за детьми. Я прожил это в счастливых мечтах в течение многих лет. Но этот берег красивее, чем берег Мэрисвилля. Разве эти чайки не прекрасны? Хотели бы вы быть чайкой? Я думаю, что так бы и сделала — то есть, если бы я не могла быть человеческой девушкой. Вам не кажется, что было бы здорово проснуться на рассвете, пролететь над водой и весь день пролетать над этой прекрасной синевой; а потом ночью улететь в свое гнездо? О, я могу просто представить, как делаю это. Скажите, пожалуйста, что это за большой дом впереди?