" I shall be glad to see them , " she said flatly ; and then wondered if she really would be glad . She ought to be , of course . But would it not be something of an ordeal ? Gossip had filtered to Anne regarding the light in which the Gardners viewed the " infatuation " of son and brother . Roy must have brought pressure to bear in the matter of this call . Anne knew she would be weighed in the balance . From the fact that they had consented to call she understood that , willingly or unwillingly , they regarded her as a possible member of their clan .
«Я буду рада их видеть», — сказала она категорически; а потом задумался, действительно ли она будет рада. Она должна быть, конечно. Но не будет ли это своего рода испытанием? До Анны дошли слухи о том, как Гарднеры смотрели на «увлечение» сына и брата. Рой, должно быть, оказал давление в связи с этим звонком. Энн знала, что ее будут взвешивать на весах. Из того, что они согласились позвонить, она поняла, что, вольно или невольно, они рассматривают ее как возможного члена своего клана.