" Dear Anne -- spelled -- with -- an -- E , " wrote Phil , " I must prop my eyelids open long enough to write you . I 've neglected you shamefully this summer , honey , but all my other correspondents have been neglected , too . I have a huge pile of letters to answer , so I must gird up the loins of my mind and hoe in . Excuse my mixed metaphors . I 'm fearfully sleepy . Last night Cousin Emily and I were calling at a neighbor 's . There were several other callers there , and as soon as those unfortunate creatures left , our hostess and her three daughters picked them all to pieces . I knew they would begin on Cousin Emily and me as soon as the door shut behind us . When we came home Mrs. Lilly informed us that the aforesaid neighbor 's hired boy was supposed to be down with scarlet fever . You can always trust Mrs. Lilly to tell you cheerful things like that . I have a horror of scarlet fever . I could n't sleep when I went to bed for thinking of it . I tossed and tumbled about , dreaming fearful dreams when I did snooze for a minute ; and at three I wakened up with a high fever , a sore throat , and a raging headache . I knew I had scarlet fever ; I got up in a panic and hunted up Cousin Emily 's ' doctor book ' to read up the symptoms . Anne , I had them all . So I went back to bed , and knowing the worst , slept like a top the rest of the night . Though why a top should sleep sounder than anything else I never could understand . But this morning I was quite well , so it could n't have been the fever . I suppose if I did catch it last night it could n't have developed so soon .
«Дорогая Энн, пишется через букву Е, — писал Фил, — мне придется держать веки открытыми достаточно долго, чтобы написать тебе. Этим летом я постыдно пренебрег тобой, дорогая, но и всеми остальными моими корреспондентами тоже пренебрегли. Мне нужно ответить на огромную кучу писем, поэтому я должен препоясать чресла своего ума и заняться мотыгой. Извините за мои смешанные метафоры. Я ужасно хочу спать. Вчера вечером мы с кузиной Эмили заходили к соседу. Там было еще несколько посетителей, и как только эти несчастные ушли, наша хозяйка и три ее дочери разобрали их всех на куски. Я знал, что они начнут атаковать меня и кузину Эмили, как только за нами закроется дверь. Когда мы вернулись домой, миссис Лилли сообщила нам, что мальчик, нанятый вышеупомянутым соседом, предположительно болен скарлатиной. Вы всегда можете доверять миссис Лилли, которая скажет вам такие веселые вещи. У меня ужас перед скарлатиной. Я не мог заснуть, когда ложился спать, думая об этом. Я ворочался и кувыркался, мне снились страшные сны, когда я на минуту дремал; а в три я проснулся с высокой температурой, болью в горле и жестокой головной болью. Я знал, что у меня скарлатина; Я в панике встал и нашел «врачебную книжку» кузины Эмили, чтобы прочитать симптомы. Анна, они все у меня были. Поэтому я вернулся в постель и, зная самое худшее, проспал как волчонок остаток ночи. Хотя почему волчок должен спать крепче, чем кто-либо другой, я никогда не мог понять. Но сегодня утром я был вполне здоров, так что дело не могло быть в лихорадке. Полагаю, если бы я заразился вчера вечером, оно не могло бы развиться так скоро.