" Your picture of social triumphs is quite fascinating , Phil , but I 'll paint one to offset it . I 'm going home to an old country farmhouse , once green , rather faded now , set among leafless apple orchards . There is a brook below and a December fir wood beyond , where I 've heard harps swept by the fingers of rain and wind . There is a pond nearby that will be gray and brooding now . There will be two oldish ladies in the house , one tall and thin , one short and fat ; and there will be two twins , one a perfect model , the other what Mrs. Lynde calls a ' holy terror . ' There will be a little room upstairs over the porch , where old dreams hang thick , and a big , fat , glorious feather bed which will almost seem the height of luxury after a boardinghouse mattress . How do you like my picture , Phil ? "
«Твоя картина социальных триумфов весьма увлекательна, Фил, но я нарисую ее, чтобы компенсировать это. Я еду домой, в старый загородный фермерский дом, когда-то зеленый, а сейчас довольно выцветший, расположенный среди голых яблоневых садов. Внизу есть ручей, а за ним декабрьский еловый лес, где я слышал арфы, кружащиеся под пальцами дождя и ветра. Рядом есть пруд, который теперь будет серым и задумчивым. В доме будут две пожилые дамы: одна высокая и худая, другая низкая и толстая; и будет два близнеца: один — идеальная модель, другой — то, что миссис Линд называет «священным ужасом». Наверху, над крыльцом, будет маленькая комнатка, где густыми висят старые мечты, и большая, толстая, великолепная перина, которая после пансионного матраса покажется почти верхом роскоши. Как тебе моя фотография, Фил?