Her eyes were big and brown and velvety , under oddly-pointed black brows , and her crooked mouth was rose-red . She wore a smart brown suit , with two very modish little shoes peeping from beneath it ; and her hat of dull pink straw , wreathed with golden-brown poppies , had the indefinable , unmistakable air which pertains to the " creation " of an artist in millinery . Priscilla had a sudden stinging consciousness that her own hat had been trimmed by her village store milliner , and Anne wondered uncomfortably if the blouse she had made herself , and which Mrs. Lynde had fitted , looked VERY countrified and home-made besides the stranger 's smart attire . For a moment both girls felt like turning back .
Глаза у нее были большие, карие и бархатистые, под странно заостренными черными бровями, а кривой рот был розово-красным. На ней был нарядный коричневый костюм, из-под которого выглядывали две очень модные туфли; а ее шляпа из тускло-розовой соломы, увенчанная золотисто-коричневыми маками, имела тот неопределенный, безошибочный вид, который свойственен «творчеству» художника-швейного мастера. Присциллу внезапно охватило болезненное осознание того, что ее собственная шляпа была подстрижена модисткой из ее деревенского магазина, и Энн с тревогой задумалась, выглядит ли блузка, которую она сшила сама и которую примерила миссис Линд, ОЧЕНЬ деревенской и домашней работы, если не считать нарядной блузки незнакомки. наряд. На мгновение обеим девушкам захотелось повернуть назад.