Люси Мод Монтгомери

Отрывок из произведения:
Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

" A very good epitaph , " commented Anne thoughtfully . " I would n't wish a better . We are all servants of some sort , and if the fact that we are faithful can be truthfully inscribed on our tombstones nothing more need be added . Here 's a sorrowful little gray stone , Prissy -- ' to the memory of a favorite child . ' And here is another ' erected to the memory of one who is buried elsewhere . ' I wonder where that unknown grave is . Really , Pris , the graveyards of today will never be as interesting as this . You were right -- I shall come here often . I love it already . I see we 're not alone here -- there 's a girl down at the end of this avenue . "

«Очень хорошая эпитафия», — задумчиво прокомментировала Аня. «Я бы не желал лучшего. Мы все в некотором роде слуги, и если тот факт, что мы верны, может быть правдиво записан на наших надгробиях, ничего больше не нужно добавлять. Вот печальный серый камешек Присси — «в память о любимом ребенке». А вот еще один, «воздвигнутый в память о том, кто похоронен в другом месте». Интересно, где находится эта неизвестная могила? Право, Прис, сегодняшние кладбища никогда не будут такими интересными, как это. Вы были правы — я буду приходить сюда часто. Мне это уже нравится. Я вижу, мы здесь не одни — в конце этой аллеи есть девушка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому